Comprensión de lectura

Paso 2

Un presagio funesto



¡Doma el idioma!

Médiation

Comment traduire « respecter » ?

À la différence du français, le verbe respetar n'a pas de « c ». De même on dira : el respeto. Le mot respecto existe dans des expressions comme : al respecto (à ce sujet), con respecto a (par rapport à), respecto de (concernant).

➜ Trouve une phrase employant ce verbe et fais la traduire à ton/ta voisin(e).

Fonología

El sonido «u»
El sonido «u»

Escucho
hurgando - cuerpo - shuar - ritual - pluma

Repito
buscar - estúpido - algunas - construyendo

🇨🇱 Luis Sepúlveda

Es un escritor chileno y uno de los escritores latinoamericanos más leídos del mundo. Desde joven realizó varios viajes, como el de la selva amazónica y el desierto del Sahara.

Luis Sepúlveda

¡Bien dicho!

Sustantivos

la destrucción
el caos
el desprecio: le mépris
la codicia: la cupidité

Adjetivos

irrespetuoso(a)

Verbos

respetar
destrozar = destruir

El viejo que leía novelas de amor

Las aves1 sabían que poderosas2 lenguas avanzaban desde el occidente hurgando3 en el cuerpo de la selva.

Enormes máquinas abrían caminos y los shuar aumentaron su movilidad alejándose de los extraños que aparecían ocupando las riberas del Nangaritza.

Llegaban más colonos, ahora llamados con promesas de desarrollo ganadero4 y maderero5. Con ellos, llegaba también el alcohol desprovisto de ritual y por ende6, la degeneración de los más débiles. Y, sobre todo, aumentaba la peste de los buscadores de oro, individuos sin escrúpulos venidos desde todos los confines y sin otro norte que una riqueza rápida.

Los shuar se movían hacia el oriente buscando la intimidad de las selvas impenetrables. [...] Tanto los colonos como los buscadores de oro cometían toda clase de errores estúpidos en la selva. La depredaban7 sin consideración, y esto conseguía que algunas bestias se volvieran feroces.

Llegaban en grupos bulliciosos8 portando armas suficientes para equipar a un batallón, y se lanzaban monte adentro dispuestos a acabar con todo lo que se moviera. Se ensañaban9 sobre los tigrillos sin diferenciar crías o hembras preñadas10, y más tarde, antes de largarse, se fotografiaban junto a docenas de pieles estacadas... Los colonos destrozaban la selva construyendo la obra maestra del hombre civilizado: el desierto.


Luis Sepúlveda, El viejo que leía novelas de amor, 1993.

1. les oiseaux 2. puissantes 3. en fouillant 4. du bétail 5. du bois 6. par conséquent 7. pillaient 8. grouillants 9. s’acharnaient 10. en gestation
Voir les réponses

Comprende

1. Sitúa la escena e identifica a los protagonistas del texto. ¿Quiénes serán los shuar?

2. La Naturaleza anuncia un presagio funesto. Justifica con elementos del texto.

3. ¿Cómo se nota la ignorancia de los colonos? Apunta las palabras que demuestran su monstruosidad.

4. ¿Cómo reacciona la Naturaleza? Cita un ejemplo preciso y explícalo.


Exprésate


5.
En grupo
En vuestra opinión, ¿qué tonalidad emplea el narrador en la última frase? ¿Qué quiere expresar?

Connectez-vous pour ajouter des favoris

Pour pouvoir ajouter ou retrouver des favoris, nous devons les lier à votre compte.Et c’est gratuit !

Se connecter

Livre du professeur

Pour pouvoir consulter le livre du professeur, vous devez être connecté avec un compte professeur et avoir validé votre adresse email académique.

Votre avis nous intéresse !
Recommanderiez-vous notre site web à un(e) collègue ?

Peu probable
Très probable

Cliquez sur le score que vous voulez donner.

Dites-nous qui vous êtes !

Pour assurer la meilleure qualité de service, nous avons besoin de vous connaître !
Cliquez sur l'un des choix ci-dessus qui vous correspond le mieux.

Nous envoyer un message




Nous contacter?