Espagnol 3e

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Thème introductif : Volver al cole
Ch. 0
Prólogo: ¿Qué dirán?
Thème 1 : Me lanzo
Ch. 1
Soñar con héroes
Thème 2 : Convivencia y tradición
Ch. 2
¡Vamos a pasarlo bomba!
Thème 3 : Tiempo de estudios y trabajo
Ch. 3
Un futuro prometedor
Thème 4 : Corazón que late
Ch. 4
Corazón sin cara
Thème 5 : Aquí y allá
Ch. 5
¡De ruta por Latinoamérica!
Thème 6 : Ellas
Ch. 6
¡Mujeres al poder!
Thème 7 : Para el día de mañana
Ch. 7
Mañana es hoy
Annexes
Paseos culturales
Livret de langue
Cultura
Léxico
Dossiers EPI
Précis de grammaire

Livret de langue 3

18 professeurs ont participé à cette page
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Le vouvoiement

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Le vouvoiement
  • On emploie usted (abrégé Ud ou Vd) pour vouvoyer une personne et ustedes (abrégé Uds ou Vds) pour vouvoyer plusieurs personnes.
  • Le verbe est alors conjugué à la 3e personne du singulier (pour usted) ou du pluriel (pour ustedes).
    Ex  : Usted es prioritario.
  • À noter : Les pronoms et adjectifs employés avec usted/ustedes seront eux-aussi à la 3e personne (du singulier ou du pluriel selon les cas).
    Ex  : Mañana le voy a ver. Ustedes se van muy rápido.

Comparaison
On vouvoie beaucoup moins en espagnol qu'en français. Par exemple, il n'est pas rare en Espagne de tutoyer son professeur ou son boulanger, même si on ne les connaît pas personnellement.

Attention
Il est à noter que dans certaines régions de différents pays, ustedes remplace vosotros.

En musique
David Bisbal, Por ustedes, 2005.

«Me dan tanto amor, que todo por ustedes y por siempre...»
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les comparatifs

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les comparatifs
  • Le comparatif de supériorité (plus ... que) : más … que
    Ex : Marta es más alta que su hermano Carlos.

  • Le comparatif d'infériorité (moins ... que) : menos … que
    Ex : Marta es menos tímida que su hermano.

  • Le comparatif d'égalité (autant ... que)
    avec un adjectif :
    Ex : Marta es tan rubia como su hermano.
    avec un substantif :
    Ex : Marta practica tanto deporte como Carlos.
    avec un verbe :
    Ex : Carlos come tanto como Marta.

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les superlatifs

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les superlatifs relatifs
  • Le superlatif relatif de supériorité : el más/la más/los más/las más + adjectif.
    Ex: Son los más rápidos del equipo.

  • Le superlatif relatif d'infériorité : el menos/la menos/los menos/las menos + adjectif.
    Ex : Es la menos simpática del grupo.

Attention
À la différence du français, on ne répète pas l'article défini quand le superlatif suit le nom. Ex : C'est la chanson la plus émouvante que j'ai jamais entendue. → Es la canción más triste que jamás he oído.

  • Les superlatifs relatifs particuliers : el/la menor; el/la mayor; el/la peor; el/la mejor.
    Ex : Es el peor día de mi vida. Son mis mejores recuerdos.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Le superlatif absolu
On peut le former de deux façons :
  • Muy + adjectif.
    Ex : Estoy muy cansada.
  • Adjectif + -ísimo, -ísima, -ísimos, -ísimas.
    Ex : Estoy cansadísima.
  • Certains superlatifs absolus en –ísimo sont irréguliers.
    Ex : joven → jovencísimo, rico → riquísimo, amable → amabilísimo, libre → libérrimo, etc.
Attention
Le superlatif en –ísimo est plus fort que celui construit avec muy + adjectif.

En musique
Jarabe de palo, La flaca, 1996.

«En la vida conocí mujer igual a la Flaca, coral negro de La Habana, tremendísima mulata».
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les prépositions

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
La préposition a
  • Un verbe de mouvement est toujours suivi de la préposition a.
    Exemple : Voy a la escuela. Le verbe ir est toujours suivi de la préposition a.
  • Attention
    Le verbe ir est toujours suivi de la préposition a.

  • Un COD de personne est toujours précédé de la préposition a.
    Exemple : Quiero a mis padres.
  • Comparaison
    La préposition a qui précède un COD ou un COI de personne est une spécificité espagnole. Par exemple, le livre de Mario Vargas Llosa ¿Quién mató a Palomino Molero? se traduit en français par Qui a tué Palomino Molero ?, sans a devant le COD.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
La préposition en
  • Indique le lieu où l'on se trouve, sans mouvement.
    Exemple : Estoy en Zaragoza.

  • Situe dans le temps.
    Exemple : Estamos en diciembre.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
La préposition con
  • Elle signifie « avec ».
    Exemple : Voy a clase con mis amigos.

  • Elle peut introduire des compléments de manière.
    Exemple : Lo dice con alegría.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
La préposition de
  • Elle indique la matière de quelque chose.
    Exemple : Esta caja es de madera.

  • On l'emploie pour exprimer la date.
    Exemple : Hoy es el 6 de junio de 2017.

  • Elle peut exprimer la provenance, l'origine.
    Exemple : Soy de Salamanca.

  • Elle marque l'appartenance.
    Exemple : Este libro es de Antonio.

  • Elle indique une caractéristique.
    Exemple : Es una señora de ojos verdes.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
La prépositions por
  • Por indique le lieu par lequel on passe.
    Ex : Pasaré por Barcelona.

  • Por exprime la cause, la raison.
    Ex : Por no darte prisa, perdiste el tren.

  • Por s'emploie devant le complément d'agent.
    Ex : La hazaña realizada por los atletas.

  • Por s'emploie pour indiquer le temps.
    Ex : Trabajo mejor por la mañana.

En musique
Celtas Cortos, El emigrante, 1996.

«Un dios maldijo la vida del emigrante serás mal visto por la gente en todas partes, serás odiado por racistas maleantes.»
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
La prépositions para
  • Para exprime l'objectif final vers lequel on tend (but, destinataire, destination, échéance).
    Ex : Lo hago para sentirme mejor. Esta carta es para ti.

  • Para sert à exprimer un point de vue.
    Ex : Para mí, no es la buena decisión.

  • Para exprime la direction.
    Ex : Me voy para el sur.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les verbes à construction particulière
  • Les verbes qui changent de préposition :
        ▪ ir a, acercarse a (s'approcher de);
        ▪ pensar en, participar en, confiar en, vacilar en (hésiter à), tardar en, empeñarse en ;
        ▪ contar con, soñar con (rêver de) ;
        ▪ fiarse de (faire confiance), disfrazarse de (se déguiser), tratar de (essayer) ;
        ▪ interesarse por, preocuparse por.

  • Les verbes sans préposition :
        ▪ permitir
        ▪ necesitar (avoir besoin de)
        ▪ decidir
        ▪ intentar (essayer de)
    Exemple : Mis padres no me permiten salir por la noche. Necesito tu ayuda. Decidimos trabajar juntos.

Attention
D'autres verbes suivent la même construction : conseguir, lograr, intentar, prometer, proponer, etc.

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Les équivalents de « on »

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Les équivalents de « on »
« On » n'a pas de traduction unique. En fonction du sens on opte pour l'un ou l'autre des équivalents suivants :
  • La 1re personne du pluriel. On l'utilise lorsque « on » équivaut à « nous ».
    Ex  : Vamos al cine.

  • La 3e personne du pluriel. Lorsque « on » représente une ou plusieurs personnes à l'exception du locuteur. Il traduit souvent « quelqu'un », « les gens ».
    Ex  : Dicen que la panadería ha cerrado.

  • Se + la 3e personne du singulier ou du pluriel. Cette construction traduit une généralité. Le locuteur n'est pas forcément exclu. (Voir Constructions impersonnelles).
    Ex  : Se habla español en este país.
Attention
Si le COD français est un complément de personne indéterminé ou un complément de chose, il devient le sujet du verbe en espagnol ; il faut donc faire l'accord au pluriel. Ex : Se oyó un grito. → Se oyeron gritos.

  • Uno/una + 3e personne du singulier. Cette construction s'emploie : lorsque le verbe est pronominal (et que de ce fait on ne peut pas opter pour se + 3e personne).
    Ex : En este tipo de situaciones, uno se organiza.
  • La 2e personne du singulier. C'est un emploi familier.
    Ex : Nunca sabes lo que va a ocurrir.

En musique
Macaco, Hijos de un mismo dios, 2015.

«Cinco de la mañana ahí en Tijuana, se oye un
disparo desde una ventana. Pongamos que hablo
de Madrid. Si somos hijos, hijos de un mismo dios...»

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais
collaborateur

collaborateurYolène
collaborateurÉmilie
collaborateurJean-Paul
collaborateurFatima
collaborateurSarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.