Espagnol 2de

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Vivir entre generaciones
Ch. 1
Instantánea de una generación
Ch. 2
Hombre anciano, juicio sano
Representación de sí mismo y relación con el otro
Ch. 4
Juntos ¡sí se puede!
El pasado en el presente
Ch. 5
¿Día de la Hispanidad?
Ch. 6
¿Tradición o diversión?
Ch. A
De sol… ¿y sombra? - Uso exclusivamente digital
Los universos profesionales, el mundo laboral
Ch. 7
Sueños y proyectos
Ch. 8
Nuevos retos profesionales
El pueblo, el barrio, la ciudad
Ch. 9
Al-Ándalus… ¿Qué queda hoy?
Ch. 10
La calle: ¿para perderse o encontrarse?
Ch. B
Valparaiso, ¿abierta al mundo? - Uso exclusivamente digital
Creación y relación con las artes
Ch. 11
El arte hoy en día
Ch. 12
Arte y compromiso
Ch. C
Tatu’arte - Uso exclusivamente digital
Deporte y sociedad
Ch. 13
Deporte e igualdad
Ch. 14
El deporte, entre tradición y modernidad
Salvar el planeta, pensar los futuros posibles
Ch. 15
El porvenir de la Tierra, ¿claro como el agua?
Ch. 16
Un futuro respirable en las ciudades
Ch. D
Nuestros ancestros, nuestro futuro - Uso exclusivamente digital
Cita cultural
Gramática
Léxico
Conjugación
Rabats
Révisions
Unidad 3
Paso 4

Ser alguien

Expresión escrita
12 professeurs ont participé à cette page
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Lectura del texto

Necesidad de demostrar que son algo más que un sinfín de etiquetas construidas a lo largo de su corta vida y reiteradas por los profesores que ya les conocen. [...]
Comencé a pasar lista1 con la esperanza de que la lectura en voz alta de sus nombres sirviese de sortilegio, de hechizo2 verbal con el que conjurar al grupo y convertirlo en una simple suma3 de individuos. Adolescentes, en realidad. Los nombres se sucedían4 monótonos. Alicia. Marcos. Ahmed. Christian. Adrián. Algún compuesto infame herencia5 de los horrores de los noventa. Eva Mariana. «No, profe, a mí llámame Meri. Así, con e. Todos me llaman Meri». Adolfo. Raúl. Antonio. «Toni, no Antonio». Mercedes. «Mer». Yvette. Mario. Ángela. Sandra… Treinta y un nombres con treinta y una preferencias. No solo hay que memorizar la lista, también es preciso recordar6 cómo quieren ser llamados. Existe una distancia a veces invisible entre el nombre auténtico y la identidad que ellos se han construido, pero bastan estos cinco minutos pasando lista para saber que Toni solo será Toni si lo llamas así, y que probablemente Mer y Mercedes sean dos mujeres muy distintas.
Fernando López,
La edad de la ira, 2011.

1. faire l'appel
2. une incantation
3. une somme
4. se succédaient
5. un infâme héritage
6. se souvenir
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

🇪🇸 Fernando J. López

Placeholder pour Dramaturgo y novelista : Fernando J. LópezDramaturgo y novelista : Fernando J. López
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Dramaturgo y novelista, Fernando J. López es un autor español cuya obra educativa se dirige a un público esencialmente juvenil.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

¡Bien dicho!

Sustantivos

un prejuicio: un préjugé
una brecha: un fossé
el apodo: le surnom
el respeto


Verbos

preferir
disimular

Adjetivos

digno(a)
engañoso(a): trompeur(euse)
cariñoso(a): affectueux(euse)
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Preguntas

Comprende

1. Identifica a los protagonistas de esta historia y sitúa la acción.

2. ¿Qué te sugiere la expresión utilizada: «un sinfín de etiquetas»?

3. En tu opinión, ¿qué espera el narrador al pasar lista? Justifica.

4. ¿Cuáles son las preferencias de los jóvenes? Apunta algunos ejemplos.


Exprésate

5. ¿Y tú? ¿Sueles usar apodos para ti mismo o para llamar a tus compañeros? ¿Por qué?

6. Pon en evidencia la brecha que puede separar a los adultos de los adolescentes.
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Fonología

Los sonidos «in» e «im»

Escucho

sinfín - individuos - imponer - simple

Repito

infame - singular - imprescindible - imprudente
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Médiation
¡Doma el idioma!


Comment traduire Entender ?

¡Ojo!
Attention, en espagnol entender est un faux-ami. Il ne signifie pas « entendre » mais « comprendre ».
Pour traduire le verbe « entendre », on utilisera plutôt oír.

➜ Trouve deux phrases en espagnol pour expliquer à ton/ta voisin(e) la différence entre entender et oír.
Afficher la correction

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais
collaborateur

collaborateurYolène
collaborateurÉmilie
collaborateurJean-Paul
collaborateurFatima
collaborateurSarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.