Espagnol 2de

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Vivir entre generaciones
Ch. 1
Instantánea de una generación
Ch. 2
Hombre anciano, juicio sano
Representación de sí mismo y relación con el otro
Ch. 3
¿Tu mirada es mi reflejo?
Ch. 4
Juntos ¡sí se puede!
El pasado en el presente
Ch. 5
¿Día de la Hispanidad?
Ch. 6
¿Tradición o diversión?
Ch. A
De sol… ¿y sombra? - Uso exclusivamente digital
Los universos profesionales, el mundo laboral
Ch. 7
Sueños y proyectos
Ch. 8
Nuevos retos profesionales
El pueblo, el barrio, la ciudad
Ch. 9
Al-Ándalus… ¿Qué queda hoy?
Ch. 10
La calle: ¿para perderse o encontrarse?
Ch. B
Valparaiso, ¿abierta al mundo? - Uso exclusivamente digital
Creación y relación con las artes
Ch. 11
El arte hoy en día
Ch. 12
Arte y compromiso
Ch. C
Tatu’arte - Uso exclusivamente digital
Deporte y sociedad
Ch. 13
Deporte e igualdad
Ch. 14
El deporte, entre tradición y modernidad
Salvar el planeta, pensar los futuros posibles
Ch. 15
El porvenir de la Tierra, ¿claro como el agua?
Ch. 16
Un futuro respirable en las ciudades
Ch. D
Nuestros ancestros, nuestro futuro - Uso exclusivamente digital
Cita cultural
Léxico
Conjugación
Rabats
Révisions
Gramática

L'expression de la condition, les constructions impersonnelles, l'expression de la concession et l'expression de la simultanéité

16 professeurs ont participé à cette page
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

40
L'expression de la condition

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

1
La condition réalisable ou réalisée

  • Dans une subordonnée exprimant une condition réalisable ou réalisée, on utilise l'indicatif.
  • Si la condition est réalisable, on emploie le présent de l'indicatif.
  • Ex : Si puedo, iré a verlo. (Si je pouvais, j'irais le voir.)
  • Si la condition est réalisée, on emploie l'imparfait de l'indicatif.
  • Ex : Si podía, iba a verlo. (Si j'avais pu, je serais allé le voir.)
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

2
La condition irréalisable ou irréalisée

  • Dans une subordonnée exprimant une condition irréalisable ou irréalisée, on utilise le subjonctif.
  • Si la condition est irréalisable, on emploie le subjonctif imparfait dans la subordonnée et le conditionnel présent dans la principale.
  • Ex : Si pudiera, iría a verlo.
  • Si la condition est irréalisée, on emploie le plus-que-parfait du subjonctif dans la subordonnée et le conditionnel passé dans la principale.
  • Ex : Si hubiera podido, habría ido a verlo.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

3
Autres conjonctions exprimant la condition

Por poco que (pour peu que), con tal que (pourvu que), siempre que (chaque fois que), siempre y cuando (à condition que), a no ser que (à moins que), salvo que (sauf si) sont suivies du subjonctif.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

41
Les constructions impersonnelles

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
  • On utilise Hay pour traduire il y a.
  • Ex : Hay cuatro sillas en la clase.
  • On utilise Hace ou Hay pour parler du temps et de la météo.
  • Ex : Hace calor. / Hay sol.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

42
L'expression de la concession

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
  • La proposition subordonnée de concession exprime une objection, une opposition à la réalisation du fait exprimé dans la principale.
  • La subordonnée de concession peut être introduite par : aunque (bien que / même si), a pesar de que (bien que / malgré le fait que), por más que / por mucho que (quoi que / quel que / avoir beau), etc.
  • La subordonnée de concession peut être à l'indicatif ou au subjonctif.
  • Si la concession porte sur un fait réalisé, on emploie l'indicatif.
    Ex : Aunque llueve, salgo. (Bien qu'il pleuve, je sors.)
    Por más que se esforzaba, no lo conseguía. (Il avait beau s'efforcer, il n'y arrivait pas.)
    Si la concession porte sur un fait non réalisé, on emploie le subjonctif.
    Ex : Aunque llueva, salgo. (Même s'il pleut, je sors.)
    Por más que se esfuerce, no lo conseguirá. (Il aura beau s'efforcer, il n'y arrivera pas.)
  • En général, on traduit :
  • Aunque + subjonctif par même si + indicatif.
    Aunque + indicatif par bien que + subjonctif.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

43
L'expression de la simultanéité

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
L'espagnol dispose de différentes constructions pour exprimer la simultanéité.
  • Le gérondif : l'action exprimée au gérondif se produit en même temps que l'action principale.
  • Ex : Bostezando, se levantó.
  • Mientras (pendant que, alors que).
  • Ex : Llegaron mientras dormías.
  • En el momento en que (au moment où).
  • Ex : Me llamó justo en el momento en que estaba pensando en él.
  • Cuando + verbe conjugué à l'indicatif.
  • Ex : Cuando lo vi, me puse a gritar.
  • Al + infinitif.
  • Ex : Al verlo me puse a gritar.
Juan Magán, Baila conmigo, 2016.
«En esta vida loca
Y al besar tu boca
Como tú no hay otra».

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais
collaborateur

collaborateurYolène
collaborateurÉmilie
collaborateurJean-Paul
collaborateurFatima
collaborateurSarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.