Espagnol 2de

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Vivir entre generaciones
Ch. 1
Instantánea de una generación
Ch. 2
Hombre anciano, juicio sano
Representación de sí mismo y relación con el otro
Ch. 3
¿Tu mirada es mi reflejo?
Ch. 4
Juntos ¡sí se puede!
El pasado en el presente
Ch. 5
¿Día de la Hispanidad?
Ch. 6
¿Tradición o diversión?
Ch. A
De sol… ¿y sombra? - Uso exclusivamente digital
Los universos profesionales, el mundo laboral
Ch. 7
Sueños y proyectos
Ch. 8
Nuevos retos profesionales
El pueblo, el barrio, la ciudad
Ch. 9
Al-Ándalus… ¿Qué queda hoy?
Ch. 10
La calle: ¿para perderse o encontrarse?
Ch. B
Valparaiso, ¿abierta al mundo? - Uso exclusivamente digital
Creación y relación con las artes
Ch. 11
El arte hoy en día
Ch. 12
Arte y compromiso
Ch. C
Tatu’arte - Uso exclusivamente digital
Deporte y sociedad
Ch. 13
Deporte e igualdad
Ch. 14
El deporte, entre tradición y modernidad
Salvar el planeta, pensar los futuros posibles
Ch. 15
El porvenir de la Tierra, ¿claro como el agua?
Ch. 16
Un futuro respirable en las ciudades
Ch. D
Nuestros ancestros, nuestro futuro - Uso exclusivamente digital
Cita cultural
Léxico
Conjugación
Rabats
Révisions
Gramática

La phrase exclamative, l'expression de l'opposition, l'expression de l'hypothèse et l'expression de l'habitude

16 professeurs ont participé à cette page
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

36
La phrase exclamative

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
  • La phrase exclamative (comme la phrase interrogative) est encadrée par deux signes de ponctuation : « ¡» et « ! ».
  • Les mots exclamatifs sont les suivants : qué, cuánto, cómo. Ils portent un accent écrit.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

37
L'expression de l'opposition

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

1
Pero / no... sino / no... sino que (mais)

  • Pero exprime une restriction sans opposition entre la première et la deuxième partie de la phrase.
  • Ex : Este alumno participa en clase pero no estudia.
  • No... sino s'emploie uniquement lorsqu'une négation est exprimée dans la première partie de la phrase (introduite par no). Cela marque une opposition entre les deux parties de la phrase. L'une exclut l'autre.
  • Ex : No iré mañana sino pasado mañana.
  • On emploie no... sino que lorsque l'on oppose deux verbes conjugués.
  • Ex : Hoy la gente no critica el deporte femenino, sino que lo elogia.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

2
Mientras que (alors que)

  • Mientras que traduit une opposition et peut se traduire par alors que.
  • Attention
    Mientras que se construit avec l'indicatif.
    Ex : Tú preparas la cena mientras que yo pongo la mesa.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

3
En cambio (en revanche)

  • En cambio est un adverbe qui signifie en revanche, par contre.
  • Ex : Me voy de compras. En cambio, tú te vas al cine.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

38
L'expression de l'hypothèse

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
  • En plus de a lo mejor + indicatif, il existe plusieurs façons d'exprimer une hypothèse :
  • Tal vez, es posible que, quizá(s), acaso, puede que + subjonctif
    Ex : Tal vez no sea verdad. / Acaso pueda ayudarme mi hermano. / Es posible que llueva.
  • D'autres structures permettent d'exprimer la conjecture (supposition fondée sur des apparences, des probabilités) :
  • Deber (conjugué) + de + infinitif.
    Ex : Debe de estar enfermo.
    Le verbe conjugué au futur.
    Ex : Estará enfermo.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

39
L'expression de l'habitude

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
  • Soler (verbe à diphtongue) + verbe à l'infinitif.
  • Ex : Suelo levantarme a las siete. / Solemos pasar las Navidades en casa de los abuelos.
Joaquín Sabina, Que se llama soledad, 1987.
«Y algunas veces suelo recostar
mi cabeza en el hombro de la luna
y le hablo de esa amante inoportuna
que se llama soledad».

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais
collaborateur

collaborateurYolène
collaborateurÉmilie
collaborateurJean-Paul
collaborateurFatima
collaborateurSarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.