Anglais 2de

Rejoignez la communauté !
Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Unité de transition collège/lycée
1 • Generations living together
Ch. 1
Food for joy, food for ploy
Ch. 2
No future? No way!
2 • Working worlds
Ch. 3
Working in Silicon Valley
Ch. 4
STEM women rock!
3 • Neighbourhoods, cities and villages
Ch. 5
Ticket to ride
Ch. 6
South Afri...cans
Ch. A
Dreaming city stories - Digital content only
Ch. num
Diners and Pubs
4 • Representation of self and relationships with others
Ch. 7
Fashion-able
Ch. 8
Look at me now!
Ch. B
Inking the future - Digital content only
5 • Sports and society
Ch. 9
Spirit in motion
Ch. 10
Athletic scholarship
6 • Creation and arts
Ch. 11
“You see but you don’t observe!”
Ch. 12
From silent to talkie
Ch. C
Copying or denouncing? - Digital content only
7 • Saving the planet, designing possible futures
Ch. 13
Young voices of change
Ch. 14
Biomimicry: a sustainable solution?
Ch. num
National Parks
8 • The past in the present
Ch. 15
Twisted tales
Ch. 16
The Royals
Ch. num
The Royals 2.0 "Family Business"
Ch. D
All Hallows' Eve - Digital content only
Ch. num
Spooky Scotland
Précis
Ch. 18
Précis culturel
Ch. 19
Précis de communication
Ch. 20
Précis phonologique
Ch. 21
Précis grammatical
Verbes irréguliers
Rabats
Révisions
Méthode 6

J'utilise un dictionnaire en ligne

18 professeurs ont participé à cette page
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
« Zut, comment on dit « cet ornithorynque est une merveille » en anglais ? » Et si les traducteurs automatiques vous aidaient à améliorer votre anglais ? Quelques conseils pour en faire bon usage.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

A
Qu'est-ce qu'un traducteur automatique ?

Les traducteurs automatiques sont des services en ligne qui vous proposent des traductions de textes ou bouts de phrases entiers et non pas simplement des mots ou expressions comme dans un dictionnaire.
Il s'agit de programmes informatiques dont la base de données est une compilation d'un très grand nombre de textes déjà traduits par des traducteurs humains (écrits littéraires et textes institutionnels notamment).
Ensuite, ces programmes comparent les traductions aux textes originaux et tiennent compte des retours des utilisateurs, quand ils ne s'appuient pas seulement sur la traduction la plus courante d'un mot.
J'utilise un dictionnaire en ligne
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

B
Les traducteurs automatiques, oui, mais avec discernement !

Les traducteurs automatiques peuvent s'avérer particulièrement intéressants pour écrire et comprendre des textes en anglais, en particulier à la maison.
– En expression et interaction écrite, ils peuvent permettre de vérifier que vous dites bien ce que vous voulez dire en fournissant une correction automatique et de se rassurer en cas de doute.
– En compréhension écrite, ils peuvent permettre de comprendre l'idée générale d'un paragraphe ou d'une page.
– En expression orale, grâce à la lecture du contenu des champs textuels, vous pouvez écouter ce qui est écrit. Préférez toutefois des sites comme Oddcast où vous pouvez sélectionner l'accent souhaité.

Cependant, les traducteurs automatiques restent des machines.
– S'ils n'ont pas de traduction du mot utilisé dans leur base de données, ils ne reformulent pas et réutilisent le mot original.
– Les traducteurs automatiques ne comprennent pas le texte. Ne vous fiez pas aveuglément à la traduction proposée.
– Les traducteurs automatiques ne détiennent pas la vérité absolue.
– Apprenez les structures vues en cours afin de ne pas vous reposer uniquement sur le traducteur automatique pour votre anglais.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Tips

Vérifiez que le texte d'origine et sa traduction correspondent, essayez de comprendre le texte en anglais.

Faites attention à bien orthographier vos mots en français (a/à, il m'a parlé/parler, etc.)

Lorsque vous traduisez vers une langue, pensez à effectuer la traduction inverse pour vérifier que le sens original n'a pas été déformé.
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Placeholder pour J'utilise un dictionnaire en ligneJ'utilise un dictionnaire en ligne
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Placeholder pour J'utilise un dictionnaire en ligneJ'utilise un dictionnaire en ligne
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Placeholder pour J'utilise un dictionnaire en ligneJ'utilise un dictionnaire en ligne
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Placeholder pour J'utilise un dictionnaire en ligneJ'utilise un dictionnaire en ligne
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Défi

Usage dictionnairique : quel sens allez-vous sélectionner pour chacun des mots soulignés ?

a. Il va devoir faire ses devoirs pour faire son devoir.

b. Elle apprend à ses élèves à apprendre en s'amusant.

c. Il en a assez de faire toujours les mêmes erreurs de traduction, cela devient assez frustrant !
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

100 % numérique

Connaissez-vous Star War The Third Gaters: Backstroke of the West ? Allez jetter un œil sur internet !

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

Oups, une coquille

j'ai une idée !

Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais
collaborateur

collaborateurYolène
collaborateurÉmilie
collaborateurJean-Paul
collaborateurFatima
collaborateurSarah
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.