Co-construisez les ressources dont vous avez besoin et partagez votre expertise pédagogique.
Identidades e intercambios
Ch. 1
América Latina, ¿tierra de acogida para los migrantes?
Ch. 2
La Retirada
Espacio privado y espacio público
Ch. 3
Mujeres del 27, entre luces y sombras
Ch. 4
¡Una vida a contratiempo!
Arte y poder
Ch. 5
¿Arte o publicidad?
Ch. 6
Poder, ¿cómo pintarte?
Ch. A
¡Música de Afri’mérica!
Ciudadanía y mundos virtuales
Ch. 7
Redes sociales, ¿la nueva lucha armada?
Ch. 8
Ciberfeminismo, ¡actuar juntos!
Ficciones y realidades
Ch. 9
Cuando la realidad alimenta la ficción…
Ch. 10
Expresiones artísticas, voces de denuncia
Innovaciones científicas y responsabilidad
Ch. 11
Moviéndose por la ciudad
Ch. 12
¡La Patagonia entre secretos y encantos!
Diversidad e inclusión
Ch. 13
¡España cañí!
Ch. 14
Entre barreras y avances…
Territorio y memoria
Ch. 15
¡De concha y de bordón!
Ch. 16
Cuba, Canarias: miradas cruzadas
Ch. B
Las BB. II., ¡al lado del pueblo español!
Annexes
Metodología
Gramática
Conjugación
Rabats
Révisions
Cita cultural
¿Dos lenguas, una identidad?
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
¿Es el spanglish el reflejo de una verdadera identidad?
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
Doc. 1
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Crédits : Tony Ortega
Tony Ortega, Primos de DACA, 2018.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
Doc. 2
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Crédits : Martin Asca
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Crédits : Martin Asca
Ilustración de Martin Asca, 2018.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
Ressource numérique
Doc. 3
«Qué onda con el
spanglish», Superholly, 20/03/2018.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
Doc. 4
Le zoom est accessible dans la version Premium.
Crédits : David Navascues
Ilustración
de David Navascues.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
El «spanglish»
Es un término que nació en los años 40 y que define la mezcla de dos idiomas, el inglés y el español. Se habla en diferentes países de América del Norte con presencia latina y refleja la riqueza de ambos idiomas ya que permite mezclar un idioma con otro cuando es necesario. Es el resultado de la presencia latina en Estados Unidos y de la mezcla de varias culturas.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
In un placete de La Mancha
of which nombre no quiero
remembrearme...
Miguel de Cervantes, adaptado por Ilan Stavans, 2018.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
Doc. 5
Crédits : Fernanda Del Rio/Lelivrescolaire.fr
i think in spanish
i write in english
i want to go back to puerto rico,
but i wonder if my kink could live
in ponce, mayagüez and carolina
tengo las venas aculturadas
escribo en spanglish
abraham in español
abraham in english
tato in spanish
«taro» in english
tonto in both languages
how are you?
¿cómo estás?
i don't know if i'm coming
or si me fui ya
si me dicen barranquitas,
yo reply, «¿con qué se come eso?»
si me dicen caviar, i digo,
«a new pair of converse sneakers.» [...]
english or spanish
spanish or english
spanenglish
now, dig this:
hablo lo inglés matao
hablo lo español matao
no sé leer ninguno bien
so it is, spanglish to matao
what i digo
¡ay, virgen, yo no sé hablar!
Tato Laviera,
My Graduation Speech, 2014.
Ce document est actuellement projeté sur le côté de votre écran.
Preguntas
1. Muestra, justificando con elementos, cómo el artista plasma el mestizaje cultural.
5. El artista transforma las dificultades con la lengua en un nuevo idioma, que forma parte de su identidad cultural. Demuéstralo apoyándote en elementos del poema.