Elle s'adresse à une personne ou à un groupe de personnes. Elle se construit ainsi : Tener (conjugué) + que + verbe à l'infinitif. Ex : Tenemos que estudiar más.
L'obligation impersonnelle
Elle exprime une obligation d'ordre général. Elle se construit ainsi : Hay que + verbe à l'infinitif. Ex : Hay que practicar para saber montar en bici.
La phrase interrogative
La ponctuation
L'interrogation en espagnol n'a pas de forme particulière.
À l'oral elle se distingue par son intonation et à l'écrit par les points d'interrogation qui encadrent la question. Ex : ¿Estás bien?
Les pronoms interrogatifs
Ils portent tous un accent écrit. Si nécessaire, ils s'accordent en genre et en nombre avec le nom qu'ils remplacent.
Mot
Traduction
Exemple
qué
quoi, que, quel
¿Qué tal?
cómo
comment
¿Cómo te llamas?
cuándo
quand
¿Cuándo nos vemos?
dónde/adónde/ de dóndé
où
¿Dónde estás? / ¿Adónde vas?/ ¿De dónde vienes?
quién, quiénes
qui
¿Quiénes son?
cuál, cuáles
lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
¿Cuál te gusta más?
cuánto(s)/cuánta(s)
combien
¿Cuántos años tienes?
por qué
pourquoi
¿Por qué lloras ?
para qué
pourquoi (but)
¿Para qué te sirve?
La phrase exclamative
La phrase exclamative
La phrase exclamative (comme la phrase interrogative) est encadrée par deux signes de ponctuation : un point d'exclamation à l'envers au début de la phrase et un à l'endroit à la fin.
Les mots exclamatifs sont les suivants : qué, cuánto, cómo. Ils portent un accent écrit.
Ex : ¡Qué bien!
En musique
Copla popular.
«¡María de la O!
¡Qué desgraciadita gitana tú eres teniéndolo tó!»
L'opposition
Pero/no ... sino/no ... sino que (mais)
Pero exprime une restriction sans opposition entre la première et la deuxième partie de la phrase. Ex : Estoy cansado pero iré a la fiesta.
No ... sino s'emploie uniquement lorsqu'une négation est exprimée dans la première partie de la phrase (introduite par no).
No … sinomarque une opposition entre les deux parties de la phrase. Ex : No soy rubio sino moreno. L'un exclut l'autre.
On emploit no ... sino que lorsque l'on oppose deux verbes conjugués. Ex : No criticamos la película, sino que la elogiamos.
Mientras que (tandis que)
Mientras que traduit une opposition et peut se traduire par « tandis que ». Ex : Para mí, las clases comienzan el día 2 mientras que para ti comienzan el día 3.
Attention
Mientras que se construit avec l'indicatif.
En cambio
En cambio est un adverbe qui signifie en revanche, par contre. Ex : Me voy de compras. En cambio tú te vas al cine.
La supposition
L'hypothèse
Dans une phrase au présent, on peut exprimer la conjecture avec :
Deber (conjugué au présent) + de + infinitif. Ex : Debe de estar enfermo.
Le verbe conjugué au futur. Ex : Estará enfermo.
A lo mejor + indicatif Ex : A lo mejor, está enfermo.
L'expression de la répétition
La simultanéité
On peut exprimer la répétition de différentes manières :
Volver a + infinitif. Ex : Nunca volveré a hacerlo.
De nuevo. Ex : Ha llamado de nuevo.
Otra vez (placé avant ou après le verbe). Ex : Otra vez ha llamado. Ha llamado otra vez.
En musique
El canto del loco, Volver a disfrutar, 2003.
«Volver a disfrutar».
Les constructions impersonnelles
Les constructions impresionnelles
On utilise Hay pour traduire « il y a ». Exemple : Hay cuatro sillas en la clase.
On utilise Hace ou Hay pour parler du temps et de la météo. Exemple : Hace frío, calor. Hay sol, nieve.
En musique
Concha Piquer, Ojos verdes, 1940.
«Pa' mí ya no hay soles, lucero, ni luna, No hay más que unos ojos que mi vida son.»
Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?
Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.
Oups, une coquille
j'ai une idée !
Nous préparons votre pageNous vous offrons 5 essais
Yolène
Émilie
Jean-Paul
Fatima
Sarah
Premium activé
5
essais restants
Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.