Nos classiques
Sommaire
Mes pages
N° Page

Ciudadanía y mundos virtuales
Diversidad e inclusión
Espacio privado y espacio público
Arte y poder
Identidades e intercambios
Territorio y memoria
Ficciones y realidades
Innovaciones científicas y responsabilidad
/ 287

Page précédente
Unidad 16
Paso 1
Cuaderno p. 113

¿Próxima etapa?

Comprensión auditiva
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Placeholder pour Peinture surréaliste: insectes tropicaux et plantes luxuriantes aux couleurs vives. Style hyperréaliste, détails précis.Peinture surréaliste: insectes tropicaux et plantes luxuriantes aux couleurs vives. Style hyperréaliste, détails précis.
José Luis Carranza,El fin de la cosecha, 2017.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

¡Bien dicho!

Sustantivos

la alegría, la euforia: la joie, l'euphorie
los insectos
la cosecha: la récolte
la clave: la solution
la suma: l'addition
el hechizo:le sortilège
el respeto

Adjetivos

rodeado(a): entouré(e)
sabroso(a): délicieux(se)
llamativo(a) = vivo(a)

Verbos

saltar: sauter
temblar: trembler
parar: s'arrêter
despertar: réveiller
gozar: profiter
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Preguntas

Antes de escuchar

1. Observa la ilustración. ¿Cómo el artista consigue poner de relieve la riqueza de la fauna y la flora?

2. ¿Qué sentimientos te sugiere? ¿Te parece la naturaleza más bien hermosa o peligrosa? Explícalo.

Escucha y comprende

3. Destaca tres elementos que se promocionan en este vídeo.

4. ¿Te apetecería viajar por Colombia para descubrir estos sabores?

5. La idea de multiculturalismo prevalece. ¿Cómo se nota? Di si te gusta la canción. ¿Crees que lo reúne todo para presentar este país?
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Ressource numérique

Sebastián Yatra, Sabrosura, Columbiatravel, 16/12/2017.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Médiation
¡Doma el idioma!

La traduction de « rare »

Attention les mots « rare » et raro sont des faux-amis. En espagnol raro signifie « bizarre ». Pour traduire l'adjectif « rare », on utilisera plutôt le mot escaso.
➜ Fais traduire à ton/ta voisin(e) une phrase employant ces mots.
Afficher la correction
Page suivante

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

j'ai une idée !

Oups, une coquille

Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.