Les mots finissant par -sión et -ción
De nombreux mots espagnols ayant une terminaison en
-sión et
-ción
ressemblent à leur équivalent français :
«eso es más importante que mi profesión» (
),
«la fundación Con Cora» (
)
Cependant, ils sont source d'erreurs fréquentes :
▸ à la différence du français, ils ne sont jamais orthographiés avec un
T :
l'action → la acción ;
▸ ces mots portent tous un accent au singulier et le perdent au pluriel,
qui se forme par l'ajout de
-es à la fin :
la acción → las acciones ;
▸ ce sont tous des mots féminins, il faut donc veiller à bien accorder
le groupe nominal :
una acción generosa.