Nos classiques
Sommaire
Mes pages
N° Page

Axe 1 : Représentation de soi et rapport à autrui
Axe 2 : Vivre entre générations
Axe 3 : Le passé dans le présent
Axe 4 : Défis et transitions
Axe 5 : Créer et recréer
Axe 6 : L'Espagne au-delà des clichés
/ 271

Page précédente
Unidad 5
Fonología

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

L'accent tonique

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Publico para el público lo que nadie más publicó

La place de l'accent tonique peut changer la catégorie d'un mot, le temps, le mode ou la personne d'un verbe. Ils peuvent être accentués sur la dernière syllabe (mamá → palabra aguda), l'avant-dernière (la familia → palabra llana) ou l'antépénultième (auténtico → palabra esdrújula).
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

12
Al oído

Identifica la sílaba tónica y di para cada palabra si es aguda, llana o esdrújula.
Grabación

Grabación


  • Aguda
  • Llana
  • Esdrújula
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

13
En voz alta

Lee estas frases prestando atención a la sílaba tónica y compara con la grabación:

La familia indígena preserva su cultura ancestral.
Los rituales son mágicos y profundamente simbólicos.
La educación de los niños comienza en la comunidad.
El respeto por la Madre Tierra es fundamental para el equilibrio.

Grabación

Grabación

Accede a un módulo de grabación de audio
Enregistreur audio
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

14
Desafío auditivo

Escucha y completa las frases escribiendo la palabra que falta, con o sin tilde:
Grabación

Grabación



a) Queremos que Ninfa nos
de su restaurante. Ayer
con una chef indígena.
b) La preservación de la naturaleza es una lucha
La investigación
en la selva amazónica.
Este envase es
pero también muy contaminante. La asociación
actividades de sensibilización.
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

La prononciation du S

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Todos los seres en un mismo territorio

En espagnol, la lettre S a une prononciation sourde, comme le S double en français (la classe).

Cependant, devant certaines consonnes comme le M, le D ou le L, il est souvent sonorisé, c'est-à-dire qu'il ressemble un peu à un Z français, comme on peut l'entendre dans de l'activité 1 (vers 2 min 15 s).
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

15
Al oído

Clasifica las palabras escuchadas según la realización fonética de la S:
Grabación

Grabación


  • sorda /s/
  • sonora /z/
Accede a un módulo de grabación de audio
Enregistreur audio
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

16
En voz alta

Pronuncia correctamente las palabras:

  • las familias
  • nos sentimos hermanados
  • el turismo
  • la casa
  • desde
  • la consanguinidad
  • los seres
  • la existencia
Grabación

Grabación

Accede a un módulo de grabación de audio
Enregistreur audio
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

17
Desafío auditivo

Escucha y completa las frases. ¡Cuidado! Puede haber trampas: algunas palabras no se escriben con S.

Grabación

Grabación

comunidad indígena vive en una
desconocida. La cultura indígena no es la
cuando se pierde el vínculo con la
debemos aprender de los saberes
, no debemos mirarlos con
Afficher la correction
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Doc. 1

Recurso digital

Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.
Doc. 2

Recurso digital

, Canal 22 (México), 29/07/2024.
Ressource affichée de l'autre côté.
Faites défiler pour voir la suite.

Médiation

Extrae y adapta la información cultural del del restaurante indígena Kapí Kapí. Anota la información esencial: ubicación, origen del restaurante y especialidades culinarias. Luego, redacta un mensaje informal para invitar a un amigo a cenar allí.
Reformula y sintetiza el mensaje de Carlos Pascal en el vídeo 1 y redacta los elementos que podrían acompañarlo en una plataforma de vídeos en línea, para informar a los espectadores: título, palabras clave y resumen del contenido.
Traduce al francés y subtitula el vídeo 2 del Día Internacional de los Pueblos Indígenas.
Afficher la correction
Page suivante

Une erreur sur la page ? Une idée à proposer ?

Nos manuels sont collaboratifs, n'hésitez pas à nous en faire part.

j'ai une idée !

Oups, une coquille

Utilisation des cookies
Lors de votre navigation sur ce site, des cookies nécessaires au bon fonctionnement et exemptés de consentement sont déposés.