Chargement de l'audio en cours


Mode édition



Dub poetry
Activity 4

Dub poetry

Benjamin Zephaniah, 2010.

Culture note

Jamaican English is a mutually intelligible dialect of English. Jamaican patois, also called Jamaican Creole, is an English-based Creole used at home as opposed to standard English used in formal situations, school, etc.


  • culture /ˈkʌltʃə/ (n.)
  • identity (n.)
  • language (n.)
  • pace = speed (n.)
  • praise (n. or v.)
  • rhythm /ˈrɪðəm/ (n.)
  • sound (n. or v.)
  • employ (v.)
  • recall (v.)
Voir les réponses

Look at the text from Activity 5 and the title of the video.

Workbook p. 102

Can you guess the topic of the video?

Watch the video. What strikes you in terms of rhythm, words and pace? Guess what “dub poetry” means.

Useful vocabulary: What I find really surprising is…
Given the title and the photo, I guess...

Let's talk this out!

Voir les réponses

Share your findings with your classmates.

Given what you have understood, what does “I love me mudder” mean?

In your opinion, why does Benjamin Zephaniah use Jamaican English in his poems?

Useful vocabulary: Dub poetry can be defined as…
The main features of dub poetry may be…
I reckon the use of Jamaican dialect enhances…

Your time to shine!

Voir les réponses
You decide to post a comment on the video. Be ready to express how you liked the poem and its message.

Enregistreur audio

From French to English


La traduction de « aussi »

« Aussi » peut se traduire de plusieurs façons en anglais :

  • Également → too : après le groupe nominal sur lequel il porte.
    Ex : She loves poetry too.
  • En plus → also : avant le groupe verbal (mais après l’auxiliaire et avant le verbe).
    Ex : She also loves poetry. She can also write poems. She is also a good writer.
  • Autant (que) → aussi + adj. = as + adj. + as
  • As well : en fin de phrase.
  • Ex : She likes reading and writing as well.

    Moi aussi → me too! So do I! So does he!

    Exercices p. 206

    Let's learn!

    Dub poetry battle

  • Practise reading the poem on page 205. You can watch the video again.

  • Share the work in the class (one person = one line). Split into two groups. One member of each group speaks in turn to recite the poem: you must try to keep up with Benjamin Zephania’s style and rhythm.

  • Over to you!

    Recite Zephaniah’s poem “I love me mudder.”

    Let’s use what you have learnt in and / or !

    You take part in a poetry show. Practise reading the poem several times whilst trying to imitate Zephaniah’s style. Record yourself (you may add a music beat).

    Enregistreur audio
    Connectez-vous pour ajouter des favoris

    Pour pouvoir ajouter ou retrouver des favoris, nous devons les lier à votre compte.Et c’est gratuit !

    Livre du professeur

    Pour pouvoir consulter le livre du professeur, vous devez être connecté avec un compte professeur et avoir validé votre adresse email académique.

    Votre avis nous intéresse !
    Recommanderiez-vous notre site web à un(e) collègue ?

    Peu probable
    Très probable

    Cliquez sur le score que vous voulez donner.