Chargement de l'audio en cours
Plus

Plus

Similitudes que se oyen
P.246

Mode édition
Ajouter

Ajouter

Terminer

Terminer

Comprensión de lectura

Paso 2

Similitudes que se oyen




Cartel oficial del Carnaval de Santa Cruz de Tenerife, 2019

Lectura del texto

Pese a1 las diferencias que encontramos en los dialectos españoles americanos y el canario, todos tienen mucho de historia y nos enseñan más de lo que creemos sobre nuestro pasado y las relaciones geográficas y culturales que ha habido a ambos lados del charco2. La modalidad lingüística canaria tiene una similitud bastante marcada con las que encontramos en la cuenca3 del Caribe en América, especialmente la zona costera venezolana. A nivel fónico las particularidades más llamativas son el seseo4 generalizado o la pronunciación aspirada de la jota. Otro paralelismo con los dialectos americanos —este particularmente evidente— es la sustitución del vosotros con ustedes. Unas similitudes que tienen su origen en el siglo XV y en la conquista española de América.

Las islas Canarias han sido un punto estratégico a lo largo de la Historia en las relaciones entre Europa y parte del continente americano. Las islas y las Américas vivieron un proceso de colonización prácticamente paralelo. El castellano llega a las Canarias en el siglo XV y se instaura por completo en el XVI, en un proceso en el que el dialecto se va construyendo con la influencia de todos los individuos que se asientan en el archipiélago o que utilizan este enclave como puente para su aventura americana. El dialecto canario empieza, así, a construirse muy influido por el dialecto andaluz y el extremeño5, por el portugués y por idiomas guanches —poblaciones aborígenes del archipiélago canario—. Todo esto enmarcado en un proceso de colonización de América en el que las Canarias se convirtieron en un puente con los territorios de ultramar.

«¿Por qué el acento canario tiene cierta similitud con acentos latinoamericanos?», El Orden Mundial, 24/05/2019.

1. a pesar de 2. océano atlántico 3. le bassin 4. el hecho de pronunciar el sonido [s] en lugar de [z] 5. de Extremadura.

Lee y comprende

1. Apunta las similitudes lingüísticas entre el español isleño y el caribeño.


2. Entresaca las expresiones que dan cuenta del lugar privilegiado que ocupaban las islas Canarias entre el Viejo y el Nuevo Mundo.


Profundiza

3.
Por parejas
Explicad por qué el acento canario se asemeja al acento cubano.


4.
En grupo
Fijaos en la imagen y decid qué otras semejanzas podrían unir las islas del archipiélago canario y el Caribe.
Voir les réponses

¡Bien dicho!

  • el acento
  • el idioma = la lengua

  • isleño(a): des îles
  • caribeño(a): des Caraïbes
  • asemejarse = parecerse

¡Doma el idioma!

Médiation

Dividir ou divisar

En espagnol, divisar se réfère à ce que l’on voit au loin (apercevoir), tandis que dividir correspond à une opération mathématique (diviser).

Trouve en français un exemple que tu feras traduire à ton / ta voisin(e).
Voir les réponses

Fonología

Los sonidos «que» y «qui»

Escucho
arquitectura - que - conquista

Repito
conquistadores - expliquen
Utilisation des cookies
En poursuivant votre navigation sans modifier vos paramètres, vous acceptez l'utilisation des cookies permettant le bon fonctionnement du service.
Pour plus d’informations, cliquez ici.